Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Шведська - While happy to go through with the trip, Fundin...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаШведська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
While happy to go through with the trip, Fundin...
Текст
Публікацію зроблено Iron123^^
Мова оригіналу: Англійська

While happy to go through with the trip, Fundin did admit that it was not all fun and games travelling at a snail's pace though the forests of the north.
Пояснення стосовно перекладу
Svenska

Заголовок
Glad över att ha genomfört resan
Переклад
Шведська

Переклад зроблено pias
Мова, якою перекладати: Шведська

Samtidigt som han var glad över att ha genomfört resan, så medgav Fundin att det inte bara var skojigt att färdas i snigelfart genom skogarna i norr.
Затверджено Piagabriella - 9 Грудня 2007 21:59





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Грудня 2007 20:43

Piagabriella
Кількість повідомлень: 641
Jag tolkar det som att Fundin är singular, ändrar det! Alltså blir "glada" till "glad".

7 Грудня 2007 22:02

mjauu
Кількість повідомлень: 4
"Medans varit" borde det stå först " och spännande" eller "Utmanande" där det står "Games"

8 Грудня 2007 10:09

Piagabriella
Кількість повідомлень: 641
Hej mjauu!
Tack så jättemycket för tipsen.

Vad gäller "medans varit" så tycker jag inte att det låter jättebra, men jag håller med om att något borde ändras ovch har ett annat förslag:
Fast (eller "trots att" ) han var glad att ha genomfört resan, så medgav Fundin att det...

Att sätta in "spännande" eller "utmanande" låter också som en bra idé.

Vad skulle du säga om ovanstående, Pia (pias)?

8 Грудня 2007 12:20

pias
Кількість повідомлень: 8113
hm...vet inte riktigt, men ni har rätt i att texten nog borde utökas, kanske med:"Samtidigt som han var glad ..."

Så här översätts fun and games här, blir det inte fel att skriva spännande eller utmanande ?



9 Грудня 2007 20:22

Piagabriella
Кількість повідомлень: 641
Ja, du har rätt Pia! Jag tror ditt förslag är bäst, och det är säkert bäst att lita på lexin.
Ska vi föra in det och godkänna den sedan? (Jag kan göra det om du vill)

9 Грудня 2007 20:38

pias
Кількість повідомлень: 8113
Du får gärna fixa det