Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Sueco - While happy to go through with the trip, Fundin...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsSueco

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
While happy to go through with the trip, Fundin...
Texto
Enviado por Iron123^^
Idioma de origem: Inglês

While happy to go through with the trip, Fundin did admit that it was not all fun and games travelling at a snail's pace though the forests of the north.
Notas sobre a tradução
Svenska

Título
Glad över att ha genomfört resan
Tradução
Sueco

Traduzido por pias
Idioma alvo: Sueco

Samtidigt som han var glad över att ha genomfört resan, så medgav Fundin att det inte bara var skojigt att färdas i snigelfart genom skogarna i norr.
Último validado ou editado por Piagabriella - 9 Dezembro 2007 21:59





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

7 Dezembro 2007 20:43

Piagabriella
Número de Mensagens: 641
Jag tolkar det som att Fundin är singular, ändrar det! Alltså blir "glada" till "glad".

7 Dezembro 2007 22:02

mjauu
Número de Mensagens: 4
"Medans varit" borde det stå först " och spännande" eller "Utmanande" där det står "Games"

8 Dezembro 2007 10:09

Piagabriella
Número de Mensagens: 641
Hej mjauu!
Tack så jättemycket för tipsen.

Vad gäller "medans varit" så tycker jag inte att det låter jättebra, men jag håller med om att något borde ändras ovch har ett annat förslag:
Fast (eller "trots att" ) han var glad att ha genomfört resan, så medgav Fundin att det...

Att sätta in "spännande" eller "utmanande" låter också som en bra idé.

Vad skulle du säga om ovanstående, Pia (pias)?

8 Dezembro 2007 12:20

pias
Número de Mensagens: 8113
hm...vet inte riktigt, men ni har rätt i att texten nog borde utökas, kanske med:"Samtidigt som han var glad ..."

Så här översätts fun and games här, blir det inte fel att skriva spännande eller utmanande ?



9 Dezembro 2007 20:22

Piagabriella
Número de Mensagens: 641
Ja, du har rätt Pia! Jag tror ditt förslag är bäst, och det är säkert bäst att lita på lexin.
Ska vi föra in det och godkänna den sedan? (Jag kan göra det om du vill)

9 Dezembro 2007 20:38

pias
Número de Mensagens: 8113
Du får gärna fixa det