Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Шведский - While happy to go through with the trip, Fundin...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийШведский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
While happy to go through with the trip, Fundin...
Tекст
Добавлено Iron123^^
Язык, с которого нужно перевести: Английский

While happy to go through with the trip, Fundin did admit that it was not all fun and games travelling at a snail's pace though the forests of the north.
Комментарии для переводчика
Svenska

Статус
Glad över att ha genomfört resan
Перевод
Шведский

Перевод сделан pias
Язык, на который нужно перевести: Шведский

Samtidigt som han var glad över att ha genomfört resan, så medgav Fundin att det inte bara var skojigt att färdas i snigelfart genom skogarna i norr.
Последнее изменение было внесено пользователем Piagabriella - 9 Декабрь 2007 21:59





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

7 Декабрь 2007 20:43

Piagabriella
Кол-во сообщений: 641
Jag tolkar det som att Fundin är singular, ändrar det! Alltså blir "glada" till "glad".

7 Декабрь 2007 22:02

mjauu
Кол-во сообщений: 4
"Medans varit" borde det stå först " och spännande" eller "Utmanande" där det står "Games"

8 Декабрь 2007 10:09

Piagabriella
Кол-во сообщений: 641
Hej mjauu!
Tack så jättemycket för tipsen.

Vad gäller "medans varit" så tycker jag inte att det låter jättebra, men jag håller med om att något borde ändras ovch har ett annat förslag:
Fast (eller "trots att" ) han var glad att ha genomfört resan, så medgav Fundin att det...

Att sätta in "spännande" eller "utmanande" låter också som en bra idé.

Vad skulle du säga om ovanstående, Pia (pias)?

8 Декабрь 2007 12:20

pias
Кол-во сообщений: 8113
hm...vet inte riktigt, men ni har rätt i att texten nog borde utökas, kanske med:"Samtidigt som han var glad ..."

Så här översätts fun and games här, blir det inte fel att skriva spännande eller utmanande ?



9 Декабрь 2007 20:22

Piagabriella
Кол-во сообщений: 641
Ja, du har rätt Pia! Jag tror ditt förslag är bäst, och det är säkert bäst att lita på lexin.
Ska vi föra in det och godkänna den sedan? (Jag kan göra det om du vill)

9 Декабрь 2007 20:38

pias
Кол-во сообщений: 8113
Du får gärna fixa det