Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Suec - While happy to go through with the trip, Fundin...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsSuec

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
While happy to go through with the trip, Fundin...
Text
Enviat per Iron123^^
Idioma orígen: Anglès

While happy to go through with the trip, Fundin did admit that it was not all fun and games travelling at a snail's pace though the forests of the north.
Notes sobre la traducció
Svenska

Títol
Glad över att ha genomfört resan
Traducció
Suec

Traduït per pias
Idioma destí: Suec

Samtidigt som han var glad över att ha genomfört resan, så medgav Fundin att det inte bara var skojigt att färdas i snigelfart genom skogarna i norr.
Darrera validació o edició per Piagabriella - 9 Desembre 2007 21:59





Darrer missatge

Autor
Missatge

7 Desembre 2007 20:43

Piagabriella
Nombre de missatges: 641
Jag tolkar det som att Fundin är singular, ändrar det! Alltså blir "glada" till "glad".

7 Desembre 2007 22:02

mjauu
Nombre de missatges: 4
"Medans varit" borde det stå först " och spännande" eller "Utmanande" där det står "Games"

8 Desembre 2007 10:09

Piagabriella
Nombre de missatges: 641
Hej mjauu!
Tack så jättemycket för tipsen.

Vad gäller "medans varit" så tycker jag inte att det låter jättebra, men jag håller med om att något borde ändras ovch har ett annat förslag:
Fast (eller "trots att" ) han var glad att ha genomfört resan, så medgav Fundin att det...

Att sätta in "spännande" eller "utmanande" låter också som en bra idé.

Vad skulle du säga om ovanstående, Pia (pias)?

8 Desembre 2007 12:20

pias
Nombre de missatges: 8113
hm...vet inte riktigt, men ni har rätt i att texten nog borde utökas, kanske med:"Samtidigt som han var glad ..."

Så här översätts fun and games här, blir det inte fel att skriva spännande eller utmanande ?



9 Desembre 2007 20:22

Piagabriella
Nombre de missatges: 641
Ja, du har rätt Pia! Jag tror ditt förslag är bäst, och det är säkert bäst att lita på lexin.
Ska vi föra in det och godkänna den sedan? (Jag kan göra det om du vill)

9 Desembre 2007 20:38

pias
Nombre de missatges: 8113
Du får gärna fixa det