Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Svedese - While happy to go through with the trip, Fundin...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseSvedese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
While happy to go through with the trip, Fundin...
Testo
Aggiunto da Iron123^^
Lingua originale: Inglese

While happy to go through with the trip, Fundin did admit that it was not all fun and games travelling at a snail's pace though the forests of the north.
Note sulla traduzione
Svenska

Titolo
Glad över att ha genomfört resan
Traduzione
Svedese

Tradotto da pias
Lingua di destinazione: Svedese

Samtidigt som han var glad över att ha genomfört resan, så medgav Fundin att det inte bara var skojigt att färdas i snigelfart genom skogarna i norr.
Ultima convalida o modifica di Piagabriella - 9 Dicembre 2007 21:59





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

7 Dicembre 2007 20:43

Piagabriella
Numero di messaggi: 641
Jag tolkar det som att Fundin är singular, ändrar det! Alltså blir "glada" till "glad".

7 Dicembre 2007 22:02

mjauu
Numero di messaggi: 4
"Medans varit" borde det stå först " och spännande" eller "Utmanande" där det står "Games"

8 Dicembre 2007 10:09

Piagabriella
Numero di messaggi: 641
Hej mjauu!
Tack så jättemycket för tipsen.

Vad gäller "medans varit" så tycker jag inte att det låter jättebra, men jag håller med om att något borde ändras ovch har ett annat förslag:
Fast (eller "trots att" ) han var glad att ha genomfört resan, så medgav Fundin att det...

Att sätta in "spännande" eller "utmanande" låter också som en bra idé.

Vad skulle du säga om ovanstående, Pia (pias)?

8 Dicembre 2007 12:20

pias
Numero di messaggi: 8113
hm...vet inte riktigt, men ni har rätt i att texten nog borde utökas, kanske med:"Samtidigt som han var glad ..."

Så här översätts fun and games här, blir det inte fel att skriva spännande eller utmanande ?



9 Dicembre 2007 20:22

Piagabriella
Numero di messaggi: 641
Ja, du har rätt Pia! Jag tror ditt förslag är bäst, och det är säkert bäst att lita på lexin.
Ska vi föra in det och godkänna den sedan? (Jag kan göra det om du vill)

9 Dicembre 2007 20:38

pias
Numero di messaggi: 8113
Du får gärna fixa det