Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Swedish - While happy to go through with the trip, Fundin...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishSwedish

This translation request is "Meaning only".
Title
While happy to go through with the trip, Fundin...
Text
Submitted by Iron123^^
Source language: English

While happy to go through with the trip, Fundin did admit that it was not all fun and games travelling at a snail's pace though the forests of the north.
Remarks about the translation
Svenska

Title
Glad över att ha genomfört resan
Translation
Swedish

Translated by pias
Target language: Swedish

Samtidigt som han var glad över att ha genomfört resan, så medgav Fundin att det inte bara var skojigt att färdas i snigelfart genom skogarna i norr.
Last validated or edited by Piagabriella - 9 December 2007 21:59





Latest messages

Author
Message

7 December 2007 20:43

Piagabriella
Number of messages: 641
Jag tolkar det som att Fundin är singular, ändrar det! Alltså blir "glada" till "glad".

7 December 2007 22:02

mjauu
Number of messages: 4
"Medans varit" borde det stå först " och spännande" eller "Utmanande" där det står "Games"

8 December 2007 10:09

Piagabriella
Number of messages: 641
Hej mjauu!
Tack så jättemycket för tipsen.

Vad gäller "medans varit" så tycker jag inte att det låter jättebra, men jag håller med om att något borde ändras ovch har ett annat förslag:
Fast (eller "trots att" ) han var glad att ha genomfört resan, så medgav Fundin att det...

Att sätta in "spännande" eller "utmanande" låter också som en bra idé.

Vad skulle du säga om ovanstående, Pia (pias)?

8 December 2007 12:20

pias
Number of messages: 8113
hm...vet inte riktigt, men ni har rätt i att texten nog borde utökas, kanske med:"Samtidigt som han var glad ..."

Så här översätts fun and games här, blir det inte fel att skriva spännande eller utmanande ?



9 December 2007 20:22

Piagabriella
Number of messages: 641
Ja, du har rätt Pia! Jag tror ditt förslag är bäst, och det är säkert bäst att lita på lexin.
Ska vi föra in det och godkänna den sedan? (Jag kan göra det om du vill)

9 December 2007 20:38

pias
Number of messages: 8113
Du får gärna fixa det