Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Duński-Angielski - tandkrone

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: DuńskiAngielski

Kategoria Życie codzienne

Tytuł
tandkrone
Tekst
Wprowadzone przez winniwip
Język źródłowy: Duński

Jeg vil gerne bevare kronen på denne tand. Tanden skal ikke trækkes ud, da jeg skal have lavet et implantat, når jeg kommer hjem til Danmark.
Uwagi na temat tłumaczenia
Min mand og jeg opholder os pt i Beijing, Kina og min mands jacketkrone på en kindtand er gået løs.

Tytuł
crown
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez PennyLane
Język docelowy: Angielski

I would like to keep the crown on this tooth. The tooth is not to be pulled out, as I'll get an implant when I go home to Denmark.
Uwagi na temat tłumaczenia
instead of crown you could also use corona. both means "tandkrone" in english
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 9 Październik 2007 06:01





Ostatni Post

Autor
Post

8 Październik 2007 22:29

kafetzou
Liczba postów: 7963
I changed "I'm coming" to "I come" and "shall" to "will".

8 Październik 2007 22:52

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
I would definately say "the tooth is not to be pulled out" in stead of "the tooth will not.." (this is actually also what is says in the Danish original)

8 Październik 2007 23:13

kafetzou
Liczba postów: 7963
OK; I changed it. I also changed "come" to "go", as this person is clearly not in Denmark now.

8 Październik 2007 23:37

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
I think I´d personally change it to "when I come back home to Denmark"....

9 Październik 2007 06:00

kafetzou
Liczba postów: 7963
In English, we can only say "come" if the speaker is there now.

9 Październik 2007 23:19

winniwip
Liczba postów: 1
Tak for en fin oversættelse!

9 Październik 2007 23:34

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
ok, English isn´t usually a language I would translate INTO, but my comment ("come back home to DK" was also more to suggest to put a "back" into the sentence: when I go back (home) to Denmark. Or maybe even "when I get back to Denmark"? I´m not trying to correct anyone here, I´m just making suggestions :-) (especially since my main working languages are Brazilian Portuguese and Danish)

10 Październik 2007 04:46

kafetzou
Liczba postów: 7963
Ah - I understand now. I don't think "going home" is any different from "going back home".