Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Tanska-Englanti - tandkrone

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TanskaEnglanti

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Otsikko
tandkrone
Teksti
Lähettäjä winniwip
Alkuperäinen kieli: Tanska

Jeg vil gerne bevare kronen på denne tand. Tanden skal ikke trækkes ud, da jeg skal have lavet et implantat, når jeg kommer hjem til Danmark.
Huomioita käännöksestä
Min mand og jeg opholder os pt i Beijing, Kina og min mands jacketkrone på en kindtand er gået løs.

Otsikko
crown
Käännös
Englanti

Kääntäjä PennyLane
Kohdekieli: Englanti

I would like to keep the crown on this tooth. The tooth is not to be pulled out, as I'll get an implant when I go home to Denmark.
Huomioita käännöksestä
instead of crown you could also use corona. both means "tandkrone" in english
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 9 Lokakuu 2007 06:01





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Lokakuu 2007 22:29

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I changed "I'm coming" to "I come" and "shall" to "will".

8 Lokakuu 2007 22:52

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
I would definately say "the tooth is not to be pulled out" in stead of "the tooth will not.." (this is actually also what is says in the Danish original)

8 Lokakuu 2007 23:13

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
OK; I changed it. I also changed "come" to "go", as this person is clearly not in Denmark now.

8 Lokakuu 2007 23:37

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
I think I´d personally change it to "when I come back home to Denmark"....

9 Lokakuu 2007 06:00

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
In English, we can only say "come" if the speaker is there now.

9 Lokakuu 2007 23:19

winniwip
Viestien lukumäärä: 1
Tak for en fin oversættelse!

9 Lokakuu 2007 23:34

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
ok, English isn´t usually a language I would translate INTO, but my comment ("come back home to DK" was also more to suggest to put a "back" into the sentence: when I go back (home) to Denmark. Or maybe even "when I get back to Denmark"? I´m not trying to correct anyone here, I´m just making suggestions :-) (especially since my main working languages are Brazilian Portuguese and Danish)

10 Lokakuu 2007 04:46

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Ah - I understand now. I don't think "going home" is any different from "going back home".