Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Danese-Inglese - tandkrone

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: DaneseInglese

Categoria Vita quotidiana

Titolo
tandkrone
Testo
Aggiunto da winniwip
Lingua originale: Danese

Jeg vil gerne bevare kronen på denne tand. Tanden skal ikke trækkes ud, da jeg skal have lavet et implantat, når jeg kommer hjem til Danmark.
Note sulla traduzione
Min mand og jeg opholder os pt i Beijing, Kina og min mands jacketkrone på en kindtand er gået løs.

Titolo
crown
Traduzione
Inglese

Tradotto da PennyLane
Lingua di destinazione: Inglese

I would like to keep the crown on this tooth. The tooth is not to be pulled out, as I'll get an implant when I go home to Denmark.
Note sulla traduzione
instead of crown you could also use corona. both means "tandkrone" in english
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 9 Ottobre 2007 06:01





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

8 Ottobre 2007 22:29

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
I changed "I'm coming" to "I come" and "shall" to "will".

8 Ottobre 2007 22:52

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
I would definately say "the tooth is not to be pulled out" in stead of "the tooth will not.." (this is actually also what is says in the Danish original)

8 Ottobre 2007 23:13

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
OK; I changed it. I also changed "come" to "go", as this person is clearly not in Denmark now.

8 Ottobre 2007 23:37

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
I think I´d personally change it to "when I come back home to Denmark"....

9 Ottobre 2007 06:00

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
In English, we can only say "come" if the speaker is there now.

9 Ottobre 2007 23:19

winniwip
Numero di messaggi: 1
Tak for en fin oversættelse!

9 Ottobre 2007 23:34

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
ok, English isn´t usually a language I would translate INTO, but my comment ("come back home to DK" was also more to suggest to put a "back" into the sentence: when I go back (home) to Denmark. Or maybe even "when I get back to Denmark"? I´m not trying to correct anyone here, I´m just making suggestions :-) (especially since my main working languages are Brazilian Portuguese and Danish)

10 Ottobre 2007 04:46

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Ah - I understand now. I don't think "going home" is any different from "going back home".