Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Датский-Английский - tandkrone

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ДатскийАнглийский

Категория Повседневность

Статус
tandkrone
Tекст
Добавлено winniwip
Язык, с которого нужно перевести: Датский

Jeg vil gerne bevare kronen på denne tand. Tanden skal ikke trækkes ud, da jeg skal have lavet et implantat, når jeg kommer hjem til Danmark.
Комментарии для переводчика
Min mand og jeg opholder os pt i Beijing, Kina og min mands jacketkrone på en kindtand er gået løs.

Статус
crown
Перевод
Английский

Перевод сделан PennyLane
Язык, на который нужно перевести: Английский

I would like to keep the crown on this tooth. The tooth is not to be pulled out, as I'll get an implant when I go home to Denmark.
Комментарии для переводчика
instead of crown you could also use corona. both means "tandkrone" in english
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 9 Октябрь 2007 06:01





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

8 Октябрь 2007 22:29

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
I changed "I'm coming" to "I come" and "shall" to "will".

8 Октябрь 2007 22:52

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
I would definately say "the tooth is not to be pulled out" in stead of "the tooth will not.." (this is actually also what is says in the Danish original)

8 Октябрь 2007 23:13

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
OK; I changed it. I also changed "come" to "go", as this person is clearly not in Denmark now.

8 Октябрь 2007 23:37

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
I think I´d personally change it to "when I come back home to Denmark"....

9 Октябрь 2007 06:00

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
In English, we can only say "come" if the speaker is there now.

9 Октябрь 2007 23:19

winniwip
Кол-во сообщений: 1
Tak for en fin oversættelse!

9 Октябрь 2007 23:34

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
ok, English isn´t usually a language I would translate INTO, but my comment ("come back home to DK" was also more to suggest to put a "back" into the sentence: when I go back (home) to Denmark. Or maybe even "when I get back to Denmark"? I´m not trying to correct anyone here, I´m just making suggestions :-) (especially since my main working languages are Brazilian Portuguese and Danish)

10 Октябрь 2007 04:46

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Ah - I understand now. I don't think "going home" is any different from "going back home".