Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Danés-Inglés - tandkrone

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: DanésInglés

Categoría Cotidiano

Título
tandkrone
Texto
Propuesto por winniwip
Idioma de origen: Danés

Jeg vil gerne bevare kronen på denne tand. Tanden skal ikke trækkes ud, da jeg skal have lavet et implantat, når jeg kommer hjem til Danmark.
Nota acerca de la traducción
Min mand og jeg opholder os pt i Beijing, Kina og min mands jacketkrone på en kindtand er gået løs.

Título
crown
Traducción
Inglés

Traducido por PennyLane
Idioma de destino: Inglés

I would like to keep the crown on this tooth. The tooth is not to be pulled out, as I'll get an implant when I go home to Denmark.
Nota acerca de la traducción
instead of crown you could also use corona. both means "tandkrone" in english
Última validación o corrección por kafetzou - 9 Octubre 2007 06:01





Último mensaje

Autor
Mensaje

8 Octubre 2007 22:29

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
I changed "I'm coming" to "I come" and "shall" to "will".

8 Octubre 2007 22:52

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
I would definately say "the tooth is not to be pulled out" in stead of "the tooth will not.." (this is actually also what is says in the Danish original)

8 Octubre 2007 23:13

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
OK; I changed it. I also changed "come" to "go", as this person is clearly not in Denmark now.

8 Octubre 2007 23:37

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
I think I´d personally change it to "when I come back home to Denmark"....

9 Octubre 2007 06:00

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
In English, we can only say "come" if the speaker is there now.

9 Octubre 2007 23:19

winniwip
Cantidad de envíos: 1
Tak for en fin oversættelse!

9 Octubre 2007 23:34

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
ok, English isn´t usually a language I would translate INTO, but my comment ("come back home to DK" was also more to suggest to put a "back" into the sentence: when I go back (home) to Denmark. Or maybe even "when I get back to Denmark"? I´m not trying to correct anyone here, I´m just making suggestions :-) (especially since my main working languages are Brazilian Portuguese and Danish)

10 Octubre 2007 04:46

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Ah - I understand now. I don't think "going home" is any different from "going back home".