Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Dänisch-Englisch - tandkrone

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DänischEnglisch

Kategorie Tägliches Leben

Titel
tandkrone
Text
Übermittelt von winniwip
Herkunftssprache: Dänisch

Jeg vil gerne bevare kronen på denne tand. Tanden skal ikke trækkes ud, da jeg skal have lavet et implantat, når jeg kommer hjem til Danmark.
Bemerkungen zur Übersetzung
Min mand og jeg opholder os pt i Beijing, Kina og min mands jacketkrone på en kindtand er gået løs.

Titel
crown
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von PennyLane
Zielsprache: Englisch

I would like to keep the crown on this tooth. The tooth is not to be pulled out, as I'll get an implant when I go home to Denmark.
Bemerkungen zur Übersetzung
instead of crown you could also use corona. both means "tandkrone" in english
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von kafetzou - 9 Oktober 2007 06:01





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

8 Oktober 2007 22:29

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
I changed "I'm coming" to "I come" and "shall" to "will".

8 Oktober 2007 22:52

Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
I would definately say "the tooth is not to be pulled out" in stead of "the tooth will not.." (this is actually also what is says in the Danish original)

8 Oktober 2007 23:13

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
OK; I changed it. I also changed "come" to "go", as this person is clearly not in Denmark now.

8 Oktober 2007 23:37

Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
I think I´d personally change it to "when I come back home to Denmark"....

9 Oktober 2007 06:00

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
In English, we can only say "come" if the speaker is there now.

9 Oktober 2007 23:19

winniwip
Anzahl der Beiträge: 1
Tak for en fin oversættelse!

9 Oktober 2007 23:34

Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
ok, English isn´t usually a language I would translate INTO, but my comment ("come back home to DK" was also more to suggest to put a "back" into the sentence: when I go back (home) to Denmark. Or maybe even "when I get back to Denmark"? I´m not trying to correct anyone here, I´m just making suggestions :-) (especially since my main working languages are Brazilian Portuguese and Danish)

10 Oktober 2007 04:46

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Ah - I understand now. I don't think "going home" is any different from "going back home".