Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - دانمركي -انجليزي - tandkrone

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: دانمركي انجليزي

صنف حياة يومية

عنوان
tandkrone
نص
إقترحت من طرف winniwip
لغة مصدر: دانمركي

Jeg vil gerne bevare kronen på denne tand. Tanden skal ikke trækkes ud, da jeg skal have lavet et implantat, når jeg kommer hjem til Danmark.
ملاحظات حول الترجمة
Min mand og jeg opholder os pt i Beijing, Kina og min mands jacketkrone på en kindtand er gået løs.

عنوان
crown
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف PennyLane
لغة الهدف: انجليزي

I would like to keep the crown on this tooth. The tooth is not to be pulled out, as I'll get an implant when I go home to Denmark.
ملاحظات حول الترجمة
instead of crown you could also use corona. both means "tandkrone" in english
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 9 تشرين الاول 2007 06:01





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 تشرين الاول 2007 22:29

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
I changed "I'm coming" to "I come" and "shall" to "will".

8 تشرين الاول 2007 22:52

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
I would definately say "the tooth is not to be pulled out" in stead of "the tooth will not.." (this is actually also what is says in the Danish original)

8 تشرين الاول 2007 23:13

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
OK; I changed it. I also changed "come" to "go", as this person is clearly not in Denmark now.

8 تشرين الاول 2007 23:37

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
I think I´d personally change it to "when I come back home to Denmark"....

9 تشرين الاول 2007 06:00

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
In English, we can only say "come" if the speaker is there now.

9 تشرين الاول 2007 23:19

winniwip
عدد الرسائل: 1
Tak for en fin oversættelse!

9 تشرين الاول 2007 23:34

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
ok, English isn´t usually a language I would translate INTO, but my comment ("come back home to DK" was also more to suggest to put a "back" into the sentence: when I go back (home) to Denmark. Or maybe even "when I get back to Denmark"? I´m not trying to correct anyone here, I´m just making suggestions :-) (especially since my main working languages are Brazilian Portuguese and Danish)

10 تشرين الاول 2007 04:46

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Ah - I understand now. I don't think "going home" is any different from "going back home".