Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Daneză-Engleză - tandkrone

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: DanezăEngleză

Categorie Viaţa cotidiană

Titlu
tandkrone
Text
Înscris de winniwip
Limba sursă: Daneză

Jeg vil gerne bevare kronen på denne tand. Tanden skal ikke trækkes ud, da jeg skal have lavet et implantat, når jeg kommer hjem til Danmark.
Observaţii despre traducere
Min mand og jeg opholder os pt i Beijing, Kina og min mands jacketkrone på en kindtand er gået løs.

Titlu
crown
Traducerea
Engleză

Tradus de PennyLane
Limba ţintă: Engleză

I would like to keep the crown on this tooth. The tooth is not to be pulled out, as I'll get an implant when I go home to Denmark.
Observaţii despre traducere
instead of crown you could also use corona. both means "tandkrone" in english
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 9 Octombrie 2007 06:01





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

8 Octombrie 2007 22:29

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I changed "I'm coming" to "I come" and "shall" to "will".

8 Octombrie 2007 22:52

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
I would definately say "the tooth is not to be pulled out" in stead of "the tooth will not.." (this is actually also what is says in the Danish original)

8 Octombrie 2007 23:13

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
OK; I changed it. I also changed "come" to "go", as this person is clearly not in Denmark now.

8 Octombrie 2007 23:37

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
I think I´d personally change it to "when I come back home to Denmark"....

9 Octombrie 2007 06:00

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
In English, we can only say "come" if the speaker is there now.

9 Octombrie 2007 23:19

winniwip
Numărul mesajelor scrise: 1
Tak for en fin oversættelse!

9 Octombrie 2007 23:34

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
ok, English isn´t usually a language I would translate INTO, but my comment ("come back home to DK" was also more to suggest to put a "back" into the sentence: when I go back (home) to Denmark. Or maybe even "when I get back to Denmark"? I´m not trying to correct anyone here, I´m just making suggestions :-) (especially since my main working languages are Brazilian Portuguese and Danish)

10 Octombrie 2007 04:46

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Ah - I understand now. I don't think "going home" is any different from "going back home".