Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Arabski-Francuski - كنت أقود مركبتي Ùˆ فجأة إنفجرت عجلة سيارة كانت...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ArabskiFrancuski

Kategoria Życie codzienne

Tytuł
كنت أقود مركبتي و فجأة إنفجرت عجلة سيارة كانت...
Tekst
Wprowadzone przez kaled34200
Język źródłowy: Arabski

كنت أقود مركبتي و فجأة إنفجرت عجلة سيارة كانت أمامي ما سبب إنكسار الزجاج الأمامي لمركبتي
Uwagi na temat tłumaczenia
لغة الترجمة فرنسي فرنسا

Tytuł
Je conduisais mon véhicule soudain éclate le pneu ...
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez hisabre
Język docelowy: Francuski

Je conduisais mon véhicule , soudain un pneu de la voiture qui me précédait a éclaté et cela a cassé mon pare-brise.

Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 5 Październik 2007 10:55





Ostatni Post

Autor
Post

4 Październik 2007 19:08

Francky5591
Liczba postów: 12396
Le texte ne parle pas d'une belle-soeur? Je croyais, car j'ai soumis ce texte à un traducteur automatique, qui parle d'une belle-soeur qui roulait devant celui qui raconte l'anecdote...

ci-dessous, traduction vers l'anglais obtenue à l'aide de la Systranbox :

"Daughter-in-law leads vehicles and suddenly suddenly wheel of car exploded was foremost what foremost breakage the glass for my caused vehicle"

4 Październik 2007 19:09

Francky5591
Liczba postów: 12396
Là aussi, j'aurais besoin de l'avis éclairé d'un expert

CC: overkiller

4 Październik 2007 19:55

Francky5591
Liczba postów: 12396
et aussi, hisabre, "éclate le pneu" -pourquoi cette inversion verbe-sujet?- et "et causa", ça ne va pas, les deux actions se passent en même temps, donc il faut choisir entre tout au présent, ou tout au passé simple...ou encore au passé composé.