Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Arabų-Prancūzų - كنت أقود مركبتي Ùˆ فجأة إنفجرت عجلة سيارة كانت...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ArabųPrancūzų

Kategorija Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
كنت أقود مركبتي و فجأة إنفجرت عجلة سيارة كانت...
Tekstas
Pateikta kaled34200
Originalo kalba: Arabų

كنت أقود مركبتي و فجأة إنفجرت عجلة سيارة كانت أمامي ما سبب إنكسار الزجاج الأمامي لمركبتي
Pastabos apie vertimą
لغة الترجمة فرنسي فرنسا

Pavadinimas
Je conduisais mon véhicule soudain éclate le pneu ...
Vertimas
Prancūzų

Išvertė hisabre
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Je conduisais mon véhicule , soudain un pneu de la voiture qui me précédait a éclaté et cela a cassé mon pare-brise.

Validated by Francky5591 - 5 spalis 2007 10:55





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

4 spalis 2007 19:08

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Le texte ne parle pas d'une belle-soeur? Je croyais, car j'ai soumis ce texte à un traducteur automatique, qui parle d'une belle-soeur qui roulait devant celui qui raconte l'anecdote...

ci-dessous, traduction vers l'anglais obtenue à l'aide de la Systranbox :

"Daughter-in-law leads vehicles and suddenly suddenly wheel of car exploded was foremost what foremost breakage the glass for my caused vehicle"

4 spalis 2007 19:09

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Là aussi, j'aurais besoin de l'avis éclairé d'un expert

CC: overkiller

4 spalis 2007 19:55

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
et aussi, hisabre, "éclate le pneu" -pourquoi cette inversion verbe-sujet?- et "et causa", ça ne va pas, les deux actions se passent en même temps, donc il faut choisir entre tout au présent, ou tout au passé simple...ou encore au passé composé.