Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Арабски-Френски - كنت أقود مركبتي Ùˆ فجأة إنفجرت عجلة سيارة كانت...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АрабскиФренски

Категория Битие

Заглавие
كنت أقود مركبتي و فجأة إنفجرت عجلة سيارة كانت...
Текст
Предоставено от kaled34200
Език, от който се превежда: Арабски

كنت أقود مركبتي و فجأة إنفجرت عجلة سيارة كانت أمامي ما سبب إنكسار الزجاج الأمامي لمركبتي
Забележки за превода
لغة الترجمة فرنسي فرنسا

Заглавие
Je conduisais mon véhicule soudain éclate le pneu ...
Превод
Френски

Преведено от hisabre
Желан език: Френски

Je conduisais mon véhicule , soudain un pneu de la voiture qui me précédait a éclaté et cela a cassé mon pare-brise.

За последен път се одобри от Francky5591 - 5 Октомври 2007 10:55





Последно мнение

Автор
Мнение

4 Октомври 2007 19:08

Francky5591
Общо мнения: 12396
Le texte ne parle pas d'une belle-soeur? Je croyais, car j'ai soumis ce texte à un traducteur automatique, qui parle d'une belle-soeur qui roulait devant celui qui raconte l'anecdote...

ci-dessous, traduction vers l'anglais obtenue à l'aide de la Systranbox :

"Daughter-in-law leads vehicles and suddenly suddenly wheel of car exploded was foremost what foremost breakage the glass for my caused vehicle"

4 Октомври 2007 19:09

Francky5591
Общо мнения: 12396
Là aussi, j'aurais besoin de l'avis éclairé d'un expert

CC: overkiller

4 Октомври 2007 19:55

Francky5591
Общо мнения: 12396
et aussi, hisabre, "éclate le pneu" -pourquoi cette inversion verbe-sujet?- et "et causa", ça ne va pas, les deux actions se passent en même temps, donc il faut choisir entre tout au présent, ou tout au passé simple...ou encore au passé composé.