Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अरबी-फ्रान्सेली - كنت أقود مركبتي Ùˆ فجأة إنفجرت عجلة سيارة كانت...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अरबीफ्रान्सेली

Category Daily life

शीर्षक
كنت أقود مركبتي و فجأة إنفجرت عجلة سيارة كانت...
हरफ
kaled34200द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अरबी

كنت أقود مركبتي و فجأة إنفجرت عجلة سيارة كانت أمامي ما سبب إنكسار الزجاج الأمامي لمركبتي
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
لغة الترجمة فرنسي فرنسا

शीर्षक
Je conduisais mon véhicule soudain éclate le pneu ...
अनुबाद
फ्रान्सेली

hisabreद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Je conduisais mon véhicule , soudain un pneu de la voiture qui me précédait a éclaté et cela a cassé mon pare-brise.

Validated by Francky5591 - 2007年 अक्टोबर 5日 10:55





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अक्टोबर 4日 19:08

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Le texte ne parle pas d'une belle-soeur? Je croyais, car j'ai soumis ce texte à un traducteur automatique, qui parle d'une belle-soeur qui roulait devant celui qui raconte l'anecdote...

ci-dessous, traduction vers l'anglais obtenue à l'aide de la Systranbox :

"Daughter-in-law leads vehicles and suddenly suddenly wheel of car exploded was foremost what foremost breakage the glass for my caused vehicle"

2007年 अक्टोबर 4日 19:09

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Là aussi, j'aurais besoin de l'avis éclairé d'un expert

CC: overkiller

2007年 अक्टोबर 4日 19:55

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
et aussi, hisabre, "éclate le pneu" -pourquoi cette inversion verbe-sujet?- et "et causa", ça ne va pas, les deux actions se passent en même temps, donc il faut choisir entre tout au présent, ou tout au passé simple...ou encore au passé composé.