Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Duński - HER YÃœREKTE YARALI BIR YER VARDIR

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiDuński

Kategoria Życie codzienne - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
HER YÃœREKTE YARALI BIR YER VARDIR
Tekst
Wprowadzone przez Kokassemand
Język źródłowy: Turecki

her yürekte yaralı bir yer vardır
Uwagi na temat tłumaczenia
Jeg ville bare vide hvad det betød fordi en af mine venner sagde det til mig.
------
the source language is selected wrong, the text is in Turkish, I've changed it to Turkish (smy)

Tytuł
..
Tłumaczenie
Duński

Tłumaczone przez aisi
Język docelowy: Duński

I ethvert hjerte er der et såret område.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez wkn - 29 Luty 2008 10:37





Ostatni Post

Autor
Post

13 Luty 2008 23:19

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
Which one is it: skadet or svagt? You have to chose only one in the translation itself. If you want, you can then put the other option in the comment field.

13 Luty 2008 23:20

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
Smy, does this sentence say "weak" or "damaged" about the area in the heart?
(the translation says: in each heart there is a damaged(weak)area)

CC: smy

14 Luty 2008 11:49

smy
Liczba postów: 2481
this would be a better translation:
"there is a wounded place in each heart"

14 Luty 2008 12:18

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
ok, thank you, Smy! I have corrected the translation accordingly.