Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-דנית - HER YÃœREKTE YARALI BIR YER VARDIR

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתדנית

קטגוריה חיי היומיום - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
HER YÃœREKTE YARALI BIR YER VARDIR
טקסט
נשלח על ידי Kokassemand
שפת המקור: טורקית

her yürekte yaralı bir yer vardır
הערות לגבי התרגום
Jeg ville bare vide hvad det betød fordi en af mine venner sagde det til mig.
------
the source language is selected wrong, the text is in Turkish, I've changed it to Turkish (smy)

שם
..
תרגום
דנית

תורגם על ידי aisi
שפת המטרה: דנית

I ethvert hjerte er der et såret område.
אושר לאחרונה ע"י wkn - 29 פברואר 2008 10:37





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

13 פברואר 2008 23:19

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
Which one is it: skadet or svagt? You have to chose only one in the translation itself. If you want, you can then put the other option in the comment field.

13 פברואר 2008 23:20

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
Smy, does this sentence say "weak" or "damaged" about the area in the heart?
(the translation says: in each heart there is a damaged(weak)area)

CC: smy

14 פברואר 2008 11:49

smy
מספר הודעות: 2481
this would be a better translation:
"there is a wounded place in each heart"

14 פברואר 2008 12:18

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
ok, thank you, Smy! I have corrected the translation accordingly.