Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Датский - HER YÃœREKTE YARALI BIR YER VARDIR

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийДатский

Категория Повседневность - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
HER YÃœREKTE YARALI BIR YER VARDIR
Tекст
Добавлено Kokassemand
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

her yürekte yaralı bir yer vardır
Комментарии для переводчика
Jeg ville bare vide hvad det betød fordi en af mine venner sagde det til mig.
------
the source language is selected wrong, the text is in Turkish, I've changed it to Turkish (smy)

Статус
..
Перевод
Датский

Перевод сделан aisi
Язык, на который нужно перевести: Датский

I ethvert hjerte er der et såret område.
Последнее изменение было внесено пользователем wkn - 29 Февраль 2008 10:37





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

13 Февраль 2008 23:19

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
Which one is it: skadet or svagt? You have to chose only one in the translation itself. If you want, you can then put the other option in the comment field.

13 Февраль 2008 23:20

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
Smy, does this sentence say "weak" or "damaged" about the area in the heart?
(the translation says: in each heart there is a damaged(weak)area)

CC: smy

14 Февраль 2008 11:49

smy
Кол-во сообщений: 2481
this would be a better translation:
"there is a wounded place in each heart"

14 Февраль 2008 12:18

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
ok, thank you, Smy! I have corrected the translation accordingly.