Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-डेनिस - HER YÃœREKTE YARALI BIR YER VARDIR

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीडेनिस

Category Daily life - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
HER YÃœREKTE YARALI BIR YER VARDIR
हरफ
Kokassemandद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

her yürekte yaralı bir yer vardır
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Jeg ville bare vide hvad det betød fordi en af mine venner sagde det til mig.
------
the source language is selected wrong, the text is in Turkish, I've changed it to Turkish (smy)

शीर्षक
..
अनुबाद
डेनिस

aisiद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: डेनिस

I ethvert hjerte er der et såret område.
Validated by wkn - 2008年 फेब्रुअरी 29日 10:37





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 फेब्रुअरी 13日 23:19

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
Which one is it: skadet or svagt? You have to chose only one in the translation itself. If you want, you can then put the other option in the comment field.

2008年 फेब्रुअरी 13日 23:20

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
Smy, does this sentence say "weak" or "damaged" about the area in the heart?
(the translation says: in each heart there is a damaged(weak)area)

CC: smy

2008年 फेब्रुअरी 14日 11:49

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
this would be a better translation:
"there is a wounded place in each heart"

2008年 फेब्रुअरी 14日 12:18

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
ok, thank you, Smy! I have corrected the translation accordingly.