Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Danca - HER YÃœREKTE YARALI BIR YER VARDIR

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeDanca

Kategori Gunluk hayat - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
HER YÃœREKTE YARALI BIR YER VARDIR
Metin
Öneri Kokassemand
Kaynak dil: Türkçe

her yürekte yaralı bir yer vardır
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Jeg ville bare vide hvad det betød fordi en af mine venner sagde det til mig.
------
the source language is selected wrong, the text is in Turkish, I've changed it to Turkish (smy)

Başlık
..
Tercüme
Danca

Çeviri aisi
Hedef dil: Danca

I ethvert hjerte er der et såret område.
En son wkn tarafından onaylandı - 29 Şubat 2008 10:37





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Şubat 2008 23:19

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
Which one is it: skadet or svagt? You have to chose only one in the translation itself. If you want, you can then put the other option in the comment field.

13 Şubat 2008 23:20

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
Smy, does this sentence say "weak" or "damaged" about the area in the heart?
(the translation says: in each heart there is a damaged(weak)area)

CC: smy

14 Şubat 2008 11:49

smy
Mesaj Sayısı: 2481
this would be a better translation:
"there is a wounded place in each heart"

14 Şubat 2008 12:18

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
ok, thank you, Smy! I have corrected the translation accordingly.