Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Danois - HER YÃœREKTE YARALI BIR YER VARDIR

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcDanois

Catégorie Vie quotidienne - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
HER YÃœREKTE YARALI BIR YER VARDIR
Texte
Proposé par Kokassemand
Langue de départ: Turc

her yürekte yaralı bir yer vardır
Commentaires pour la traduction
Jeg ville bare vide hvad det betød fordi en af mine venner sagde det til mig.
------
the source language is selected wrong, the text is in Turkish, I've changed it to Turkish (smy)

Titre
..
Traduction
Danois

Traduit par aisi
Langue d'arrivée: Danois

I ethvert hjerte er der et såret område.
Dernière édition ou validation par wkn - 29 Février 2008 10:37





Derniers messages

Auteur
Message

13 Février 2008 23:19

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
Which one is it: skadet or svagt? You have to chose only one in the translation itself. If you want, you can then put the other option in the comment field.

13 Février 2008 23:20

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
Smy, does this sentence say "weak" or "damaged" about the area in the heart?
(the translation says: in each heart there is a damaged(weak)area)

CC: smy

14 Février 2008 11:49

smy
Nombre de messages: 2481
this would be a better translation:
"there is a wounded place in each heart"

14 Février 2008 12:18

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
ok, thank you, Smy! I have corrected the translation accordingly.