Käännös - Turkki-Tanska - HER YÃœREKTE YARALI BIR YER VARDIR Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Jokapäiväinen elämä - Rakkaus / Ystävyys Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | HER YÃœREKTE YARALI BIR YER VARDIR | | Alkuperäinen kieli: Turkki
her yürekte yaralı bir yer vardır | | Jeg ville bare vide hvad det betød fordi en af mine venner sagde det til mig. ------ the source language is selected wrong, the text is in Turkish, I've changed it to Turkish (smy) |
|
| | KäännösTanska Kääntäjä aisi | Kohdekieli: Tanska
I ethvert hjerte er der et såret område. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut wkn - 29 Helmikuu 2008 10:37
Viimeinen viesti | | | | | 13 Helmikuu 2008 23:19 | | | Which one is it: skadet or svagt? You have to chose only one in the translation itself. If you want, you can then put the other option in the comment field. | | | 13 Helmikuu 2008 23:20 | | | Smy, does this sentence say "weak" or "damaged" about the area in the heart?
(the translation says: in each heart there is a damaged(weak)area) CC: smy | | | 14 Helmikuu 2008 11:49 | | smyViestien lukumäärä: 2481 | this would be a better translation:
"there is a wounded place in each heart" | | | 14 Helmikuu 2008 12:18 | | | ok, thank you, Smy! I have corrected the translation accordingly. |
|
|