Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-丹麦语 - HER YÃœREKTE YARALI BIR YER VARDIR

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语丹麦语

讨论区 日常生活 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
HER YÃœREKTE YARALI BIR YER VARDIR
正文
提交 Kokassemand
源语言: 土耳其语

her yürekte yaralı bir yer vardır
给这篇翻译加备注
Jeg ville bare vide hvad det betød fordi en af mine venner sagde det til mig.
------
the source language is selected wrong, the text is in Turkish, I've changed it to Turkish (smy)

标题
..
翻译
丹麦语

翻译 aisi
目的语言: 丹麦语

I ethvert hjerte er der et såret område.
wkn认可或编辑 - 2008年 二月 29日 10:37





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 13日 23:19

Anita_Luciano
文章总计: 1670
Which one is it: skadet or svagt? You have to chose only one in the translation itself. If you want, you can then put the other option in the comment field.

2008年 二月 13日 23:20

Anita_Luciano
文章总计: 1670
Smy, does this sentence say "weak" or "damaged" about the area in the heart?
(the translation says: in each heart there is a damaged(weak)area)

CC: smy

2008年 二月 14日 11:49

smy
文章总计: 2481
this would be a better translation:
"there is a wounded place in each heart"

2008年 二月 14日 12:18

Anita_Luciano
文章总计: 1670
ok, thank you, Smy! I have corrected the translation accordingly.