Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Danés - HER YÃœREKTE YARALI BIR YER VARDIR

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoDanés

Categoría Cotidiano - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
HER YÃœREKTE YARALI BIR YER VARDIR
Texto
Propuesto por Kokassemand
Idioma de origen: Turco

her yürekte yaralı bir yer vardır
Nota acerca de la traducción
Jeg ville bare vide hvad det betød fordi en af mine venner sagde det til mig.
------
the source language is selected wrong, the text is in Turkish, I've changed it to Turkish (smy)

Título
..
Traducción
Danés

Traducido por aisi
Idioma de destino: Danés

I ethvert hjerte er der et såret område.
Última validación o corrección por wkn - 29 Febrero 2008 10:37





Último mensaje

Autor
Mensaje

13 Febrero 2008 23:19

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
Which one is it: skadet or svagt? You have to chose only one in the translation itself. If you want, you can then put the other option in the comment field.

13 Febrero 2008 23:20

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
Smy, does this sentence say "weak" or "damaged" about the area in the heart?
(the translation says: in each heart there is a damaged(weak)area)

CC: smy

14 Febrero 2008 11:49

smy
Cantidad de envíos: 2481
this would be a better translation:
"there is a wounded place in each heart"

14 Febrero 2008 12:18

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
ok, thank you, Smy! I have corrected the translation accordingly.