Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-دانمركي - HER YÃœREKTE YARALI BIR YER VARDIR

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيدانمركي

صنف حياة يومية - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
HER YÃœREKTE YARALI BIR YER VARDIR
نص
إقترحت من طرف Kokassemand
لغة مصدر: تركي

her yürekte yaralı bir yer vardır
ملاحظات حول الترجمة
Jeg ville bare vide hvad det betød fordi en af mine venner sagde det til mig.
------
the source language is selected wrong, the text is in Turkish, I've changed it to Turkish (smy)

عنوان
..
ترجمة
دانمركي

ترجمت من طرف aisi
لغة الهدف: دانمركي

I ethvert hjerte er der et såret område.
آخر تصديق أو تحرير من طرف wkn - 29 شباط 2008 10:37





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

13 شباط 2008 23:19

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
Which one is it: skadet or svagt? You have to chose only one in the translation itself. If you want, you can then put the other option in the comment field.

13 شباط 2008 23:20

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
Smy, does this sentence say "weak" or "damaged" about the area in the heart?
(the translation says: in each heart there is a damaged(weak)area)

CC: smy

14 شباط 2008 11:49

smy
عدد الرسائل: 2481
this would be a better translation:
"there is a wounded place in each heart"

14 شباط 2008 12:18

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
ok, thank you, Smy! I have corrected the translation accordingly.