Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Danese - HER YÃœREKTE YARALI BIR YER VARDIR

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoDanese

Categoria Vita quotidiana - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
HER YÃœREKTE YARALI BIR YER VARDIR
Testo
Aggiunto da Kokassemand
Lingua originale: Turco

her yürekte yaralı bir yer vardır
Note sulla traduzione
Jeg ville bare vide hvad det betød fordi en af mine venner sagde det til mig.
------
the source language is selected wrong, the text is in Turkish, I've changed it to Turkish (smy)

Titolo
..
Traduzione
Danese

Tradotto da aisi
Lingua di destinazione: Danese

I ethvert hjerte er der et såret område.
Ultima convalida o modifica di wkn - 29 Febbraio 2008 10:37





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

13 Febbraio 2008 23:19

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
Which one is it: skadet or svagt? You have to chose only one in the translation itself. If you want, you can then put the other option in the comment field.

13 Febbraio 2008 23:20

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
Smy, does this sentence say "weak" or "damaged" about the area in the heart?
(the translation says: in each heart there is a damaged(weak)area)

CC: smy

14 Febbraio 2008 11:49

smy
Numero di messaggi: 2481
this would be a better translation:
"there is a wounded place in each heart"

14 Febbraio 2008 12:18

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
ok, thank you, Smy! I have corrected the translation accordingly.