Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Norweski-Angielski - Signatur for Jorgen S Andersen

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NorweskiAngielski

Kategoria Poezja

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Signatur for Jorgen S Andersen
Tekst
Wprowadzone przez pias
Język źródłowy: Norweski

I evighedens perspektiv,
er oyeblikket som et liv
Husk at smile for du sover,
saa gaar dagens surhed over.
En ol om dagen er godt for magen.

(Jörgen - 11/12 1996)
Uwagi na temat tłumaczenia
UK English

Tytuł
Signature for Jorgen S Andersen
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Bhatarsaigh
Język docelowy: Angielski

In eternity's perspective
a moment is like a lifetime
Remember to smile before you sleep
that way the sourness of day will pass.
One beer a day is good for the stomach.

(Jörgen 11/12 1996)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez dramati - 6 Grudzień 2007 13:45





Ostatni Post

Autor
Post

3 Grudzień 2007 03:32

Mats Fondelius
Liczba postów: 153
A good translation.
However, I would suggest some minor corrections:
1. "In the perpective of eternity,"
2. "The moment is like a lifetime"
Regards,
Mats "figge2001"