Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Norskt-Enskt - Signatur for Jorgen S Andersen

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: NorsktEnskt

Bólkur Yrking

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Signatur for Jorgen S Andersen
Tekstur
Framborið av pias
Uppruna mál: Norskt

I evighedens perspektiv,
er oyeblikket som et liv
Husk at smile for du sover,
saa gaar dagens surhed over.
En ol om dagen er godt for magen.

(Jörgen - 11/12 1996)
Viðmerking um umsetingina
UK English

Heiti
Signature for Jorgen S Andersen
Umseting
Enskt

Umsett av Bhatarsaigh
Ynskt mál: Enskt

In eternity's perspective
a moment is like a lifetime
Remember to smile before you sleep
that way the sourness of day will pass.
One beer a day is good for the stomach.

(Jörgen 11/12 1996)
Góðkent av dramati - 6 Desember 2007 13:45





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

3 Desember 2007 03:32

Mats Fondelius
Tal av boðum: 153
A good translation.
However, I would suggest some minor corrections:
1. "In the perpective of eternity,"
2. "The moment is like a lifetime"
Regards,
Mats "figge2001"