Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - نُرْوِيجِيّ-انجليزي - Signatur for Jorgen S Andersen

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: نُرْوِيجِيّانجليزي

صنف شعر

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Signatur for Jorgen S Andersen
نص
إقترحت من طرف pias
لغة مصدر: نُرْوِيجِيّ

I evighedens perspektiv,
er oyeblikket som et liv
Husk at smile for du sover,
saa gaar dagens surhed over.
En ol om dagen er godt for magen.

(Jörgen - 11/12 1996)
ملاحظات حول الترجمة
UK English

عنوان
Signature for Jorgen S Andersen
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Bhatarsaigh
لغة الهدف: انجليزي

In eternity's perspective
a moment is like a lifetime
Remember to smile before you sleep
that way the sourness of day will pass.
One beer a day is good for the stomach.

(Jörgen 11/12 1996)
آخر تصديق أو تحرير من طرف dramati - 6 كانون الاول 2007 13:45





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 كانون الاول 2007 03:32

Mats Fondelius
عدد الرسائل: 153
A good translation.
However, I would suggest some minor corrections:
1. "In the perpective of eternity,"
2. "The moment is like a lifetime"
Regards,
Mats "figge2001"