Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Норвезька-Англійська - Signatur for Jorgen S Andersen

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НорвезькаАнглійська

Категорія Поезія

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Signatur for Jorgen S Andersen
Текст
Публікацію зроблено pias
Мова оригіналу: Норвезька

I evighedens perspektiv,
er oyeblikket som et liv
Husk at smile for du sover,
saa gaar dagens surhed over.
En ol om dagen er godt for magen.

(Jörgen - 11/12 1996)
Пояснення стосовно перекладу
UK English

Заголовок
Signature for Jorgen S Andersen
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Bhatarsaigh
Мова, якою перекладати: Англійська

In eternity's perspective
a moment is like a lifetime
Remember to smile before you sleep
that way the sourness of day will pass.
One beer a day is good for the stomach.

(Jörgen 11/12 1996)
Затверджено dramati - 6 Грудня 2007 13:45





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Грудня 2007 03:32

Mats Fondelius
Кількість повідомлень: 153
A good translation.
However, I would suggest some minor corrections:
1. "In the perpective of eternity,"
2. "The moment is like a lifetime"
Regards,
Mats "figge2001"