Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Norveski-Engleski - Signatur for Jorgen S Andersen

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NorveskiEngleski

Kategorija Poeta

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Signatur for Jorgen S Andersen
Tekst
Podnet od pias
Izvorni jezik: Norveski

I evighedens perspektiv,
er oyeblikket som et liv
Husk at smile for du sover,
saa gaar dagens surhed over.
En ol om dagen er godt for magen.

(Jörgen - 11/12 1996)
Napomene o prevodu
UK English

Natpis
Signature for Jorgen S Andersen
Prevod
Engleski

Preveo Bhatarsaigh
Željeni jezik: Engleski

In eternity's perspective
a moment is like a lifetime
Remember to smile before you sleep
that way the sourness of day will pass.
One beer a day is good for the stomach.

(Jörgen 11/12 1996)
Poslednja provera i obrada od dramati - 6 Decembar 2007 13:45





Poslednja poruka

Autor
Poruka

3 Decembar 2007 03:32

Mats Fondelius
Broj poruka: 153
A good translation.
However, I would suggest some minor corrections:
1. "In the perpective of eternity,"
2. "The moment is like a lifetime"
Regards,
Mats "figge2001"