Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Norja-Englanti - Signatur for Jorgen S Andersen

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: NorjaEnglanti

Kategoria Runous

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Signatur for Jorgen S Andersen
Teksti
Lähettäjä pias
Alkuperäinen kieli: Norja

I evighedens perspektiv,
er oyeblikket som et liv
Husk at smile for du sover,
saa gaar dagens surhed over.
En ol om dagen er godt for magen.

(Jörgen - 11/12 1996)
Huomioita käännöksestä
UK English

Otsikko
Signature for Jorgen S Andersen
Käännös
Englanti

Kääntäjä Bhatarsaigh
Kohdekieli: Englanti

In eternity's perspective
a moment is like a lifetime
Remember to smile before you sleep
that way the sourness of day will pass.
One beer a day is good for the stomach.

(Jörgen 11/12 1996)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 6 Joulukuu 2007 13:45





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Joulukuu 2007 03:32

Mats Fondelius
Viestien lukumäärä: 153
A good translation.
However, I would suggest some minor corrections:
1. "In the perpective of eternity,"
2. "The moment is like a lifetime"
Regards,
Mats "figge2001"