Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Norvega-Angla - Signatur for Jorgen S Andersen

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NorvegaAngla

Kategorio Poezio

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Signatur for Jorgen S Andersen
Teksto
Submetigx per pias
Font-lingvo: Norvega

I evighedens perspektiv,
er oyeblikket som et liv
Husk at smile for du sover,
saa gaar dagens surhed over.
En ol om dagen er godt for magen.

(Jörgen - 11/12 1996)
Rimarkoj pri la traduko
UK English

Titolo
Signature for Jorgen S Andersen
Traduko
Angla

Tradukita per Bhatarsaigh
Cel-lingvo: Angla

In eternity's perspective
a moment is like a lifetime
Remember to smile before you sleep
that way the sourness of day will pass.
One beer a day is good for the stomach.

(Jörgen 11/12 1996)
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 6 Decembro 2007 13:45





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Decembro 2007 03:32

Mats Fondelius
Nombro da afiŝoj: 153
A good translation.
However, I would suggest some minor corrections:
1. "In the perpective of eternity,"
2. "The moment is like a lifetime"
Regards,
Mats "figge2001"