Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - نروژی-انگلیسی - Signatur for Jorgen S Andersen

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: نروژیانگلیسی

طبقه شعر، ترانه

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Signatur for Jorgen S Andersen
متن
pias پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: نروژی

I evighedens perspektiv,
er oyeblikket som et liv
Husk at smile for du sover,
saa gaar dagens surhed over.
En ol om dagen er godt for magen.

(Jörgen - 11/12 1996)
ملاحظاتی درباره ترجمه
UK English

عنوان
Signature for Jorgen S Andersen
ترجمه
انگلیسی

Bhatarsaigh ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

In eternity's perspective
a moment is like a lifetime
Remember to smile before you sleep
that way the sourness of day will pass.
One beer a day is good for the stomach.

(Jörgen 11/12 1996)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 6 دسامبر 2007 13:45





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 دسامبر 2007 03:32

Mats Fondelius
تعداد پیامها: 153
A good translation.
However, I would suggest some minor corrections:
1. "In the perpective of eternity,"
2. "The moment is like a lifetime"
Regards,
Mats "figge2001"