Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Polaco - Peut-étre que nous braverons l'interdit, et nous...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsPolaco

Categoria Literatura - Educação

Título
Peut-étre que nous braverons l'interdit, et nous...
Texto
Enviado por Bunia
Língua de origem: Francês

Peut-étre que nous braverons l'interdit, et nous irons jusqu'à Saint Brandon, là ou le capitaine Bradmer et son timonier ont trouvé leur refuge? De l'autre côté du monde, dans un lieu oû l'on ne craint plus les signes du ciel, ni la guerre des hommes.
Il fait nuit à présen, j'entends jusqu'au l'ond de moi le bruit vivant de la mer qui arrive.

Título
Być może złamiemy zakaz i ...
Tradução
Polaco

Traduzido por Aneta_88
Língua alvo: Polaco

Być może złamiemy zakaz i pójdziemy aż do Saint Brandon, tam, gdzie kapitan Bradmer i jego sternik znaleźli schronienie? Po drugiej stronie świata, w miejscu gdzie nie boimy się już znaków nieba, ani wojny ludzi. W chwili obecnej jest noc, słyszę w głębi mnie żywy szum morza, które nadchodzi.
Última validação ou edição por dariajot - 15 Março 2008 11:26