Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Polaco - Peut-étre que nous braverons l'interdit, et nous...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésPolaco

Categoría Literatura - Instrucción

Título
Peut-étre que nous braverons l'interdit, et nous...
Texto
Propuesto por Bunia
Idioma de origen: Francés

Peut-étre que nous braverons l'interdit, et nous irons jusqu'à Saint Brandon, là ou le capitaine Bradmer et son timonier ont trouvé leur refuge? De l'autre côté du monde, dans un lieu oû l'on ne craint plus les signes du ciel, ni la guerre des hommes.
Il fait nuit à présen, j'entends jusqu'au l'ond de moi le bruit vivant de la mer qui arrive.

Título
Być może złamiemy zakaz i ...
Traducción
Polaco

Traducido por Aneta_88
Idioma de destino: Polaco

Być może złamiemy zakaz i pójdziemy aż do Saint Brandon, tam, gdzie kapitan Bradmer i jego sternik znaleźli schronienie? Po drugiej stronie świata, w miejscu gdzie nie boimy się już znaków nieba, ani wojny ludzi. W chwili obecnej jest noc, słyszę w głębi mnie żywy szum morza, które nadchodzi.
Última validación o corrección por dariajot - 15 Marzo 2008 11:26