Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Polnisch - Peut-étre que nous braverons l'interdit, et nous...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischPolnisch

Kategorie Literatur - Erziehung

Titel
Peut-étre que nous braverons l'interdit, et nous...
Text
Übermittelt von Bunia
Herkunftssprache: Französisch

Peut-étre que nous braverons l'interdit, et nous irons jusqu'à Saint Brandon, là ou le capitaine Bradmer et son timonier ont trouvé leur refuge? De l'autre côté du monde, dans un lieu oû l'on ne craint plus les signes du ciel, ni la guerre des hommes.
Il fait nuit à présen, j'entends jusqu'au l'ond de moi le bruit vivant de la mer qui arrive.

Titel
Być może złamiemy zakaz i ...
Übersetzung
Polnisch

Übersetzt von Aneta_88
Zielsprache: Polnisch

Być może złamiemy zakaz i pójdziemy aż do Saint Brandon, tam, gdzie kapitan Bradmer i jego sternik znaleźli schronienie? Po drugiej stronie świata, w miejscu gdzie nie boimy się już znaków nieba, ani wojny ludzi. W chwili obecnej jest noc, słyszę w głębi mnie żywy szum morza, które nadchodzi.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von dariajot - 15 März 2008 11:26