Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Polacco - Peut-étre que nous braverons l'interdit, et nous...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FrancesePolacco

Categoria Letteratura - Istruzione

Titolo
Peut-étre que nous braverons l'interdit, et nous...
Testo
Aggiunto da Bunia
Lingua originale: Francese

Peut-étre que nous braverons l'interdit, et nous irons jusqu'à Saint Brandon, là ou le capitaine Bradmer et son timonier ont trouvé leur refuge? De l'autre côté du monde, dans un lieu oû l'on ne craint plus les signes du ciel, ni la guerre des hommes.
Il fait nuit à présen, j'entends jusqu'au l'ond de moi le bruit vivant de la mer qui arrive.

Titolo
Być może złamiemy zakaz i ...
Traduzione
Polacco

Tradotto da Aneta_88
Lingua di destinazione: Polacco

Być może złamiemy zakaz i pójdziemy aż do Saint Brandon, tam, gdzie kapitan Bradmer i jego sternik znaleźli schronienie? Po drugiej stronie świata, w miejscu gdzie nie boimy się już znaków nieba, ani wojny ludzi. W chwili obecnej jest noc, słyszę w głębi mnie żywy szum morza, które nadchodzi.
Ultima convalida o modifica di dariajot - 15 Marzo 2008 11:26