Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Grego - descriere produs

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsRomenoGrego

Categoria Explicações

Título
descriere produs
Texto
Enviado por ancuzza
Língua de origem: Inglês

This innovative lip makeup gives glamour, care & brilliance
Soft & gentle in texture as a cream
As light & fresh as a gloss
Ultra nourishing ingredients instantly smooth lips
Offers a comfortable film without sticky effect
Has a new ultra flexible applicator design
Notas sobre a tradução
britanic

Título
Καινοτόμο μακιγιάζ χειλιών
Tradução
Grego

Traduzido por Panagiota
Língua alvo: Grego

Αυτό το καινοτόμο μακιγιάζ χειλιών δίνει θέλγητρο, φροντίδα και λάμψη.
μαλακό και απαλό στην υφή σαν κρέμα.
Τόσο ανάλαφρο και φρέσκο όσο ένα γκλος.
Υπερ-θρεπτικά συστατικά, στιγμιαία απαλύνουν τα χείλη.
Προσφέρει ένα άνετο στρώμα χωρίς κολλώδες αποτέλεσμα.
Έχει ένα νέο υπέρ-ευλύγιστο σχέδιασμό απλικατέρ.
Última validação ou edição por irini - 1 Março 2009 17:03





Última Mensagem

Autor
Mensagem

4 Dezembro 2008 17:25

irini
Número de mensagens: 849
Μήπως να βάλουμε "απλικατέρ";

25 Janeiro 2009 20:03

sofibu
Número de mensagens: 109
Ειρήνη συμφωνώ απόλυτα..το άλλαξα ήδη. Νομίζεις είναι καλύτερα να βάλουμε "σχέδιο" ή "σχεδιασμό" στην τελευταία πρόταση???