Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Sueco-Inglês - Mauritius är ett mycket fint land och det ligger...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Composição
Título
Mauritius är ett mycket fint land och det ligger...
Texto
Enviado por
ellasevia
Língua de origem: Sueco
Mauritius är ett mycket fint land och det ligger utan för Afrikas sydöstra kust.
Título
Mauritius
Tradução
Inglês
Traduzido por
Piagabriella
Língua alvo: Inglês
Mauritius is a very beautiful country and it is situated off the south-eastern coast of Africa.
Última validação ou edição por
lilian canale
- 18 Maio 2008 16:49
Última Mensagem
Autor
Mensagem
18 Maio 2008 13:49
Hayao
Número de mensagens: 1
"Situated" sounds more like an event. I would have said "located".
18 Maio 2008 14:22
gamine
Número de mensagens: 4611
I think that both " situated" and "located" can be used. There may be a "slightly"" difference, but not that much. That's why I voted YES.
18 Maio 2008 14:41
pias
Número de mensagens: 8113
Agree with gamine!