Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Шведська-Англійська - Mauritius är ett mycket fint land och det ligger...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Нариси
Заголовок
Mauritius är ett mycket fint land och det ligger...
Текст
Публікацію зроблено
ellasevia
Мова оригіналу: Шведська
Mauritius är ett mycket fint land och det ligger utan för Afrikas sydöstra kust.
Заголовок
Mauritius
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Piagabriella
Мова, якою перекладати: Англійська
Mauritius is a very beautiful country and it is situated off the south-eastern coast of Africa.
Затверджено
lilian canale
- 18 Травня 2008 16:49
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
18 Травня 2008 13:49
Hayao
Кількість повідомлень: 1
"Situated" sounds more like an event. I would have said "located".
18 Травня 2008 14:22
gamine
Кількість повідомлень: 4611
I think that both " situated" and "located" can be used. There may be a "slightly"" difference, but not that much. That's why I voted YES.
18 Травня 2008 14:41
pias
Кількість повідомлень: 8114
Agree with gamine!