Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Suec-Anglès - Mauritius är ett mycket fint land och det ligger...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Assaig
Títol
Mauritius är ett mycket fint land och det ligger...
Text
Enviat per
ellasevia
Idioma orígen: Suec
Mauritius är ett mycket fint land och det ligger utan för Afrikas sydöstra kust.
Títol
Mauritius
Traducció
Anglès
Traduït per
Piagabriella
Idioma destí: Anglès
Mauritius is a very beautiful country and it is situated off the south-eastern coast of Africa.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 18 Maig 2008 16:49
Darrer missatge
Autor
Missatge
18 Maig 2008 13:49
Hayao
Nombre de missatges: 1
"Situated" sounds more like an event. I would have said "located".
18 Maig 2008 14:22
gamine
Nombre de missatges: 4611
I think that both " situated" and "located" can be used. There may be a "slightly"" difference, but not that much. That's why I voted YES.
18 Maig 2008 14:41
pias
Nombre de missatges: 8113
Agree with gamine!