ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スウェーデン語-英語 - Mauritius är ett mycket fint land och det ligger...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
エッセイ
タイトル
Mauritius är ett mycket fint land och det ligger...
テキスト
ellasevia
様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語
Mauritius är ett mycket fint land och det ligger utan för Afrikas sydöstra kust.
タイトル
Mauritius
翻訳
英語
Piagabriella
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Mauritius is a very beautiful country and it is situated off the south-eastern coast of Africa.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 5月 18日 16:49
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 5月 18日 13:49
Hayao
投稿数: 1
"Situated" sounds more like an event. I would have said "located".
2008年 5月 18日 14:22
gamine
投稿数: 4611
I think that both " situated" and "located" can be used. There may be a "slightly"" difference, but not that much. That's why I voted YES.
2008年 5月 18日 14:41
pias
投稿数: 8114
Agree with gamine!