Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - what?

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Frase

Título
what?
Texto
Enviado por lailla
Língua de origem: Turco

güzel meleğim melekleri başucuna bağladım seninleler güzel uyu

Título
have a good sleep
Tradução
Inglês

Traduzido por quest-ce que cest
Língua alvo: Inglês

My pretty angel, I've tied the angels at your bedside. They are with you. Have a good sleep.
Última validação ou edição por Tantine - 13 Outubro 2008 15:03





Última Mensagem

Autor
Mensagem

12 Outubro 2008 22:01

Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi Qu'est-ce que cest

Are you sure about the word "clasped" maybe we could find a better term in English.

I have set a poll

Bises
Tantine

12 Outubro 2008 22:30

quest-ce que cest
Número de mensagens: 24
Hi Tantine,
First of all thanks for your message.I guess "clasped" is the correct word but if you have a better suggestion, i'd like to hear it.

Kisses =)

12 Outubro 2008 22:34

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
Tantine,
baÄŸlamak could be to attach, to fix, to chain...

12 Outubro 2008 23:58

Tantine
Número de mensagens: 2747
Thanks Turkishmiss

What about "tied" => "I've tied the angels..." It seems a more poetic manner to convey the idea than "chaining"?

Let me know what you all think

Bises
Tantine

13 Outubro 2008 00:40

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
Yes Tantine "I've tied the angels..." is perfect. Moreover it's one of the mutiple possibility baÄŸlamak.

13 Outubro 2008 13:45

merdogan
Número de mensagens: 3769
I also agree..

13 Outubro 2008 15:00

Tantine
Número de mensagens: 2747
Ok

I'll edit and validate

Bises
Tantine