Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - what?

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Изречение

Заглавие
what?
Текст
Предоставено от lailla
Език, от който се превежда: Турски

güzel meleğim melekleri başucuna bağladım seninleler güzel uyu

Заглавие
have a good sleep
Превод
Английски

Преведено от quest-ce que cest
Желан език: Английски

My pretty angel, I've tied the angels at your bedside. They are with you. Have a good sleep.
За последен път се одобри от Tantine - 13 Октомври 2008 15:03





Последно мнение

Автор
Мнение

12 Октомври 2008 22:01

Tantine
Общо мнения: 2747
Hi Qu'est-ce que cest

Are you sure about the word "clasped" maybe we could find a better term in English.

I have set a poll

Bises
Tantine

12 Октомври 2008 22:30

quest-ce que cest
Общо мнения: 24
Hi Tantine,
First of all thanks for your message.I guess "clasped" is the correct word but if you have a better suggestion, i'd like to hear it.

Kisses =)

12 Октомври 2008 22:34

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Tantine,
baÄŸlamak could be to attach, to fix, to chain...

12 Октомври 2008 23:58

Tantine
Общо мнения: 2747
Thanks Turkishmiss

What about "tied" => "I've tied the angels..." It seems a more poetic manner to convey the idea than "chaining"?

Let me know what you all think

Bises
Tantine

13 Октомври 2008 00:40

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Yes Tantine "I've tied the angels..." is perfect. Moreover it's one of the mutiple possibility baÄŸlamak.

13 Октомври 2008 13:45

merdogan
Общо мнения: 3769
I also agree..

13 Октомври 2008 15:00

Tantine
Общо мнения: 2747
Ok

I'll edit and validate

Bises
Tantine