Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - what?

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Предложение

Статус
what?
Tекст
Добавлено lailla
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

güzel meleğim melekleri başucuna bağladım seninleler güzel uyu

Статус
have a good sleep
Перевод
Английский

Перевод сделан quest-ce que cest
Язык, на который нужно перевести: Английский

My pretty angel, I've tied the angels at your bedside. They are with you. Have a good sleep.
Последнее изменение было внесено пользователем Tantine - 13 Октябрь 2008 15:03





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Октябрь 2008 22:01

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi Qu'est-ce que cest

Are you sure about the word "clasped" maybe we could find a better term in English.

I have set a poll

Bises
Tantine

12 Октябрь 2008 22:30

quest-ce que cest
Кол-во сообщений: 24
Hi Tantine,
First of all thanks for your message.I guess "clasped" is the correct word but if you have a better suggestion, i'd like to hear it.

Kisses =)

12 Октябрь 2008 22:34

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Tantine,
baÄŸlamak could be to attach, to fix, to chain...

12 Октябрь 2008 23:58

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Thanks Turkishmiss

What about "tied" => "I've tied the angels..." It seems a more poetic manner to convey the idea than "chaining"?

Let me know what you all think

Bises
Tantine

13 Октябрь 2008 00:40

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Yes Tantine "I've tied the angels..." is perfect. Moreover it's one of the mutiple possibility baÄŸlamak.

13 Октябрь 2008 13:45

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
I also agree..

13 Октябрь 2008 15:00

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Ok

I'll edit and validate

Bises
Tantine