Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - what?

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Propoziţie

Titlu
what?
Text
Înscris de lailla
Limba sursă: Turcă

güzel meleğim melekleri başucuna bağladım seninleler güzel uyu

Titlu
have a good sleep
Traducerea
Engleză

Tradus de quest-ce que cest
Limba ţintă: Engleză

My pretty angel, I've tied the angels at your bedside. They are with you. Have a good sleep.
Validat sau editat ultima dată de către Tantine - 13 Octombrie 2008 15:03





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Octombrie 2008 22:01

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi Qu'est-ce que cest

Are you sure about the word "clasped" maybe we could find a better term in English.

I have set a poll

Bises
Tantine

12 Octombrie 2008 22:30

quest-ce que cest
Numărul mesajelor scrise: 24
Hi Tantine,
First of all thanks for your message.I guess "clasped" is the correct word but if you have a better suggestion, i'd like to hear it.

Kisses =)

12 Octombrie 2008 22:34

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Tantine,
baÄŸlamak could be to attach, to fix, to chain...

12 Octombrie 2008 23:58

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Thanks Turkishmiss

What about "tied" => "I've tied the angels..." It seems a more poetic manner to convey the idea than "chaining"?

Let me know what you all think

Bises
Tantine

13 Octombrie 2008 00:40

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Yes Tantine "I've tied the angels..." is perfect. Moreover it's one of the mutiple possibility baÄŸlamak.

13 Octombrie 2008 13:45

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
I also agree..

13 Octombrie 2008 15:00

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Ok

I'll edit and validate

Bises
Tantine